Eu lembro que algumas versões atrás, aquele arco feito de minério derretido, a "Fúria derretida", tinha o nome de "minério de ferro". Esse virou meio que uma piada interna pro meu amigo e eu, porquê nos achamos esse erro engraçado. Agora só chamamos esse arco de "minério de ferro."
Eu encontrei duas coisas escritas erradas, que é aquela conquista e o "pet", e tinha um item que esqueceram de quebrar uma linha e a frase dele cobria a tela toda
E o pior, é que tem um Resource pack do Terraria que Faz as traduções corretas, Como Traduzir "Cabo de vassou" pra "Escopeta" além de corrigir esse bug de pet e o da conquista das slimes.
Eu sei EXATAMENTE o porquê isso acontece ksksksksk. A real é que os tradutores traduzem as strings (texto) sem visual nenhum, entao nesse caso era impossivel saber se o termo "pet" se referia ao substantivo ou ao verbo (to pet). Todavia, o erro do ultimo video provavelmente foi só falta de atençao
Um outro erro tbm e que quando uma npc feminina chega, ao invés de dizer por exemplo: Holly, a enfermeira chegou! Eles falam:Holly, "o" enfermeira chegou! O jogo usa o artigo "o" ao invés do artigo "a", que e o artigo mais apropriado pra substantivos femininos E isso e com todas as npcs femininas
29 Comments
Kssksksk
Rogério e seu sono mega regulado não é mesmo? (Literalmente as 2 da manhã, que isso rapaiz dorme mais Rogério)
Vai dormir ADM!
Eu ali de roxo tocando tornado e fogo no roorgh kkkkkkkkk
Kkk e literal 01:00 da manhã
Vai dormir roorgh…. eu aq nas 2 da manha jogando terra calamity… eis a hipocrisia
Tamo falando pro Rogério ir dormir, mas estamos aqui assistindo o vídeo dele 🤔
Fora que tem uma forja que é "hard" mas foi traduzido para difícil ao invés de duro
Faz um video sobre a pistola de portal que o moon lord dropa moço, por favor ❤
Uma curiosidade meio inútil é que nosso boneco é burro. Quando você pinta uma estante de livro ele acaba pintando os livros juntos.
Tem jeito não… ARAKI GÊNIO DEMAIS
O cara n sabe o significado de dormi kkkkk
Eu lembro que algumas versões atrás, aquele arco feito de minério derretido, a "Fúria derretida", tinha o nome de "minério de ferro". Esse virou meio que uma piada interna pro meu amigo e eu, porquê nos achamos esse erro engraçado. Agora só chamamos esse arco de "minério de ferro."
Eu encontrei duas coisas escritas erradas, que é aquela conquista e o "pet", e tinha um item que esqueceram de quebrar uma linha e a frase dele cobria a tela toda
E o pior, é que tem um Resource pack do Terraria que Faz as traduções corretas, Como Traduzir "Cabo de vassou" pra "Escopeta" além de corrigir esse bug de pet e o da conquista das slimes.
Galera indo dormir 2h da manhã e mandando o Roorgh ir dormir
Outra coisa é que os pets de iluminação estão traduzidos com "animais leves", traduziram o light pra leve ao invés de luz
Mais uma curiosidade um Youtuber de Terraria chamado roorgh não dorme faz 3 dias
Eu sei EXATAMENTE o porquê isso acontece ksksksksk. A real é que os tradutores traduzem as strings (texto) sem visual nenhum, entao nesse caso era impossivel saber se o termo "pet" se referia ao substantivo ou ao verbo (to pet). Todavia, o erro do ultimo video provavelmente foi só falta de atençao
Eu amo as descrição dos itens, tipo a xícara de café: QUERO CAFÉEEEEEEE
Eu tinha percebido isso nos slimes da cidade mas n achei q seria um erro de tradução kkkk
Rod professor de português 🔥
Quanto melhor o jogo pior a tradução.
Um outro erro tbm e que quando uma npc feminina chega, ao invés de dizer por exemplo: Holly, a enfermeira chegou!
Eles falam:Holly, "o" enfermeira chegou!
O jogo usa o artigo "o" ao invés do artigo "a", que e o artigo mais apropriado pra substantivos femininos
E isso e com todas as npcs femininas
Esse radiance tá muito massa
A finalmente intendi (ate hoje nao tinha persebido
Manda roorhg o senhor sabia que a varinha de fogo não funciona debaixo d'água
Esse do animal de estimação eu vi, estranhei e deixei quieto. Os gringos colocam nome nada haver, deixa essa descrição ae
E a living Room que em português envés de sala viva fica sala de estar kkkk